Font Size
Genesis 42:36-38
New English Translation
Genesis 42:36-38
New English Translation
36 Their father Jacob said to them, “You are making me childless! Joseph is gone.[a] Simeon is gone.[b] And now you want to take[c] Benjamin! Everything is against me.”
37 Then Reuben said to his father, “You may[d] put my two sons to death if I do not bring him back to you. Put him in my care[e] and I will bring him back to you.” 38 But Jacob[f] replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left.[g] If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair[h] in sorrow to the grave.”[i]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 42:36 tn Heb “is not.”
- Genesis 42:36 tn Heb “is not.”
- Genesis 42:36 tn The nuance of the imperfect verbal form is desiderative here.
- Genesis 42:37 tn The nuance of the imperfect verbal form is permissive here.
- Genesis 42:37 tn Heb “my hand.”
- Genesis 42:38 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 42:38 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
- Genesis 42:38 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole—they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
- Genesis 42:38 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.